手紙

     from: 東京事変 Album: 「ADULT」

               (作詞編曲:椎名林檎  作曲:伊澤一葉)

    


      貴方が今日、その手を隠しても代わりに瞳が何かを捕らえ、独りでにまた研ぎ澄まされて新しい力をえるでしょう。確信を持つのは当然なこと、何故なら。あー貴方はもう群青さに甘えずに戻らない路を選ぶと云っている。私ももう溜め息は らさない。美しい貴方の決断がため。

 大人になった私達には何時でも答えがるんだね。「恐い。」と、惑っている間にも生命は、燃えてしまう。

 祈っているよ。貴方の色が、どんなにく澱んだって変わらないさ。伝えたこと、遥か遠くで方を失っても、どうか憶えていて。

 私はずっと唄っている。

 

 昔はもっと、季節の過ぎ行く速度が遅く思えていたのに。近頃、何だか速くなるみたい。為るべきことが山みになる。

 大人になった私達には今直ぐ答えが欲しいよね。途中で迷っている間にも、生命が芽生える。

 願っているよ。貴方の夢は、どんなにの世界だって壊せないさ。望んだ侭、突き進んで居て方ったら、そっと思い出して。

 

追伸

 背負ってもされないのは、今日も貴方が生きていると信じていて、わずにいるからなんだよ。(ほんの些細な理由)どうかお元気で

 


敬啟者

 你今天應該就算是藏了一手,眼睛卻是代之捕捉了什麼似的兀自琢磨澄淨,並擁有了新的力量吧。如此確信是理所當然的。因為,唉!你說了你已經不再依賴天真而選了一條不歸路。而我,將不再嘆息,因為你美麗的決斷。

 長大後的我們總需要答案,對不對?因「害怕」而猶豫的瞬間,生命就將燃燒殆盡。

 我總在祈禱。你的顏色不管再怎麼混濁都不會改變。想傳達的訊息即便在遙遙遠方失去方向,都請不要遺忘。

 我一直不斷的持續高歌。

 

以前,明明總感覺季節逝去的速度要再慢一點的,最近,卻好像越來越快。該做的事堆積如山。

 長大後的我們總想馬上就得到答案對不對。就連途中稍事猶豫的瞬間,生命都會萌芽。

 我總不斷希望,你的夢想不管世界多麼混濁都不毀損。若你照著希望往前邁進卻走錯方向,就請靜靜憶起。

 

附註:

儘管身肩重擔都不曾崩潰,是因為直至今日我都相信你還活著,一點都不曾懷疑的關係。(僅因為微不足道的一些理由)請多保重

 

※中譯來自EMI台壓盤所附譯本 

※圖片為「ADULT」專輯普通盤封面



arrow
arrow
    全站熱搜

    宅媽小穆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()