手紙
from: 東京事変 Album: 「ADULT」
(作詞編曲:椎名林檎 作曲:伊澤一葉)
前略
貴方が今日、その手を隠しても代わりに瞳が何かを捕らえ、独りでにまた研ぎ澄まされて新しい力を攜えるでしょう。確信を持つのは当然なこと、何故なら。あー貴方はもう群青さに甘えずに戻らない路を選ぶと云っている。私ももう溜め息は らさない。美しい貴方の決断がため。
大人になった私達には何時でも答えが要るんだね。「恐い。」と、惑っている間にも生命は、燃えてしまう。
祈っているよ。貴方の色が、どんなに酷く澱んだって変わらないさ。伝えたこと、遥か遠くで方位を失っても、どうか憶えていて。
私はずっと唄っている。
昔はもっと、季節の過ぎ行く速度が遅く思えていたのに。近頃、何だか速くなるみたい。為るべきことが山積みになる。
大人になった私達には今直ぐ答えが欲しいよね。途中で迷っている間にも、生命が芽生える。
願っているよ。貴方の夢は、どんなに濁の世界だって壊せないさ。望んだ侭、突き進んで居て方位を誤ったら、そっと思い出して。
追伸
背負っても潰されないのは、今日も貴方が生きていると信じていて、疑わずにいるからなんだよ。(ほんの些細な理由)どうかお元気で…。
敬啟者
你今天應該就算是藏了一手,眼睛卻是代之捕捉了什麼似的兀自琢磨澄淨,並擁有了新的力量吧。如此確信是理所當然的。因為,唉!你說了你已經不再依賴天真而選了一條不歸路。而我,將不再嘆息,因為你美麗的決斷。
長大後的我們總需要答案,對不對?因「害怕」而猶豫的瞬間,生命就將燃燒殆盡。
我總在祈禱。你的顏色不管再怎麼混濁都不會改變。想傳達的訊息即便在遙遙遠方失去方向,都請不要遺忘。
我一直不斷的持續高歌。
以前,明明總感覺季節逝去的速度要再慢一點的,最近,卻好像越來越快。該做的事堆積如山。
長大後的我們總想馬上就得到答案對不對。就連途中稍事猶豫的瞬間,生命都會萌芽。
我總不斷希望,你的夢想不管世界多麼混濁都不毀損。若你照著希望往前邁進卻走錯方向,就請靜靜憶起。
附註:
儘管身肩重擔都不曾崩潰,是因為直至今日我都相信你還活著,一點都不曾懷疑的關係。(僅因為微不足道的一些理由)請多保重…。
※中譯來自EMI台壓盤所附譯本
※圖片為「ADULT」專輯普通盤封面
留言列表