(中譯:《響──來自彼方的迴喚》)
山海塾舞踏作品《遥か彼方からの―ひびき》
觀看時間:2005/01/21 19:30~21:00左右 無中場休息
觀看地點:國家戲劇院 Taipei
〔當時的前言〕
事實上,我認為自己並不懂得怎麼去看舞可以看到萬分感動,不知道究竟是我的悟性不足,還是我尚未遇到打動我的舞。舞蹈作品經常令我好奇,但實際上我接收了多少舞蹈傳達的東西,我自己並不是很清楚。
對於山海塾,也是好奇──什麼是舞踏呢?宣傳詞中所寫的情境究竟怎麼表現?日本的文化與藝術風格越來越吸引我,面對《響》的介紹,我真的很想去體會一下,所以我總算決定給自己一個生日禮物,訂了800元的票。
事後我猜想,坐在四樓的觀賞效果應該是差了一些,看舞畢竟跟聽戲是不一樣的。或者該說,我想像坐在更好的位置,可以看到更美更震憾視覺的山海塾吧!因為山海塾所展演的世界,真的是個希望能清楚直視的世界……
〔紀錄〕
整齣舞作分為六節,但沒有明確的標示;當天我雖然依照我的判斷紀錄了所記得的印象片段,但並不敢說自己的「斷句」是正確的。總之,還是列起來權作一個紀念。
【Sizuku 滴】
水滴落下。
開篇,天兒牛大緩緩運動其肢體,輕柔地。
五名舞者「沉睡」,直到天兒隱下,才開始活動。
音響隨著改變了,有種宇宙的感覺,出生。
【Sizuku 滴】
水滴落下。
開篇,天兒牛大緩緩運動其肢體,輕柔地。
五名舞者「沉睡」,直到天兒隱下,才開始活動。
音響隨著改變了,有種宇宙的感覺,出生。
【Utsuri 移】
「鬼鬼祟祟的影子」,讓我有這樣的感覺。
三名舞者主要呈三角形狀排列著。
詭異、拉鋸似的音效,影子忽長忽短,影子像人,影子像樹。
音樂變得靈活時舞者的行動隨之加快,他們交換位置,位移、位移。
影子四竄式地左右前後移動著。
然後三人漸漸後退,另二人從另一側出現,靜默和諧地前進。
靜默的,「共鳴」,燈暗切光,轉換光線,唯一人獨舞。
【Garan 空】
天兒牛大的獨舞。配以鋼琴清脆快速的音樂,但他不一定動得很快速。
很沉謐的氣氛。
雖然有點汗顏,但看久了精神竟然無法集中,我大概需要修行吧。
【Outer limits of the red】
五名舞者面對紅色的水皿,那紅是在切光時灑落的吧,隨著燈亮慢慢地擴散開來。薄薄的那一皿,化水為血的意象。
舞者面對紅色的水皿,光打在舞台上像一個卵,朱色的皿就像卵黃。
他們時而機械時而柔軟地動,似從中擷取、從中獲得、從自身奉獻、從中擷取……
有大叫的口型,有拉扯的動作──是「拆開」什麼嗎?
【Utsuri 映】
舞台打藍光,形成一塊方形。
光從舞者身周的圓,因其行動而連線,安靜地。
【Toyomi 響】
五名舞者穿著類袈裟般的袍,看起來是土地的黃,明黃。
類似初開場那樣的五人組合,不同質感的動作。
背景的聲音是經常出現的、宇宙般的音響,後來轉變為靜謐而壯美的音樂。
他們舞動,伸出手來,移動步伐,如一個向內收的圓或一個渦。
『もっと光を!』(節目手冊的解說譯為「更明亮的!」)
閃光,他們臥倒,如同開始的時候那五個胚胎,然後他們再度站起。燈暗。
〔現在的後記〕
回頭看當天的紀錄,自己也有點莫名其妙。
我知道我當天的精神不完全很好,所以有遺忘的部分,不過怎麼連記下來的幾句也有看不太懂的狀況?例如「Utsuri映」的部分。看來當天硬是要在終場的車程上把記憶盡快紀錄下來果然是正確的,即便覺得畫面再美再印象深刻,能夠記得的總會隨著時間而流失。
不過如此回顧,如果我在當時記下的文句就是這樣短短的「句串」,這有點像是現代詩的語法,只能呈現畫面的描述的文字,也正代表了我觀賞這齣舞劇時所印象深刻的事物──是的,我幾乎無法說明自己的心情,只是看,只能看,只就所看見的進行記憶,我只記得他們所展現出來的畫面。
那樣的世界:清冽的水,彷彿是枯山水庭園所使用的淨白沙粒,沉靜而有力量的身體在動靜間傳達一幕幕的景象,直擊視覺。
如果能夠,我希望能再看一次山海塾的作品,很安靜,也很深沉,也許再看一次「響」,也許其他作品,我只是猜想,是否還有更多的可能可以想像,或至少,能再看見攝人心魄的畫面。
留言列表